Littérature jeunesse, ouverture au monde et aux langues
Comment l’offre éditoriale en littérature de jeunesse s’ouvre-t-elle à la diversité du monde ? Pourquoi et comment constituer et faire vivre un fonds centré sur la multiplicité des langues ? Quelles médiations proposer aux enfants et à leurs familles à partir des albums ?
Formateur
- Yvanne Chenoufformatrice chez Dulala
- Laly Wehbeformatrice chez Dulala
Publics
Bibliothécaires, professeurs documentalistes, enseignants, professionnels de l’enfance, du champ social, animateurs, éducateurs et autres médiateurs liés à la jeunesse.
Objectifs pédagogiques
• Découvrir l’album en tant qu’objet culturel, vecteur de transmission culturelle, interculturelle.
• Appréhender les enjeux de l’interculturalité, l’importance des langues et cultures en médiathèque et dans différents lieux d’accueil des enfants et des familles.
• Être en capacité d’exercer des activités de médiation interculturelle en lien avec l’enfance et la parentalité.
Méthodes pédagogiques
Transmissive et participative (temps d’échanges, retour d’expériences, ateliers pratiques, …).
Programme
Contenu :
L’offre éditoriale en littérature de jeunesse est, en France voire mondialement, plus que jamais foisonnante. Comment dans ce contexte, repérer des livres et plus particulièrement des albums qui ouvrent à la diversité ? Pourquoi cette nécessité à l’heure de la mondialisation et des enjeux sociétaux auxquels les médiateurs culturels et éducateurs (parents et professionnels) doivent faire face ? En quoi la diversité linguistique et culturelle est-elle un atout pour mieux vivre ensemble et comment la valoriser au quotidien et dans nos pratiques de médiateurs ?
Déroulé :
Jour 1 – Lire le monde avec l’album, objet culturel
• L’album, « objet culturel » : définition et interprétation. Des univers d’auteurs, de créateurs pour lire, interpréter le monde et grandir en s’ouvrant à l’altérité.
• L’album ou la littérature en partage : qu’est-ce qui se joue quand on lit des albums à des enfants en associant, entre plusieurs langues, les adultes ou les jeunes qui les accompagnent ?
Jour 2 – Médiations autour de l’album et valorisation des langues
• Explorer un corpus d’albums supports de médiation (sans texte, bilingues, plurilingues..) : analyse, échanges et typologie.
• Quelles médiations pour valoriser les langues de l’album : jeux plurilingues, boîte à histoires, pratiques artistiques.
Compétences et connaissances visées
• Être en capacité de mener en partenariat des actions de médiation autour des langues et de la littérature de jeunesse.
• Acquérir de la confiance pour animer des lectures, des temps de contes, entre les langues (bilingue, multilingue, …) avec des enfants et des locuteurs (familles) parlant différentes langues.
Méthodes d'évaluation
Une attestation de suivi de formation précisant les dates de réalisation, les horaires et les compétences visées sera remise à chaque participant.